ИННОВАЦИИ БИЗНЕСУ

ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Заявку на получение дополнительной информации по этому проекту можно заполнить здесь.

Номер

71-020-06

Наименование проекта

Фонетический двуязычный словарь

Назначение

Подготовка двуязычных словарей и патентно защищенных справочных пособий; разработка патентно защищенных учебных пособий принципиально нового типа в сфере межкультурной коммуникации, обеспечивающих повышенную эффективность учебного процесса.

Рекомендуемая область применения

Патентная защита книгоиздательской продукции; патентная защита текстов; перевод с иностранного языка на язык пользователя, а также изучение незнакомого пользователю языка.

Описание

Результат выполнения  научно-исследовательской работы

Фонетический двуязычный словарь относится к технике книгоиздания и полиграфии в области филологии и лингвистики и предназначен для перевода устной информации с иностранного языка на язык пользователя, а также для подготовки учебных пособий, для изучения иностранного языка.

Назначение словаря - сокращение затрачиваемого времени и вероятности ошибок при переводе устных сообщений с иностранного языка на язык пользователя.

Фонетический двуязычный словарь состоит из двух частей, в первой из которых помещен алфавит знаков фонетической транскрипции иностранного языка, а во второй - упорядоченный список слов иностранного языка, снабженных фонетической транскрипцией, переводом на язык пользователя и комментариями, расположенных в порядке появления различных звуков в их произношении в соответствии с алфавитом знаков фонетической транскрипции, причем знаки фонетической транскрипции иностранного языка расположены в алфавите знаков фонетической транскрипции в порядке, соответствующем расположению сходных им по звучанию букв иностранного языка в алфавите букв иностранного языка. В комментариях помещены ссылки на фонетическую транскрипцию слов иностранного языка. Знаки фонетической транскрипции иностранного языка даны в следующей редакции стандартных символов Международной фонетической ассоциации (Рис.1):

Алфавит знаков фонетической транскрипции для английского языка приведен на Рис.2.

Фонетический двуязычный словарь существенно упрощает процесс поиска и идентификации слов иностранного языка по их произношению, что позволяет многократно ускорить процесс перевода устной иностранной речи и одновременно значительно повысить достоверность перевода звуковой информации по сравнению с переводом, выполняемым с помощью традиционных словарей иностранного языка.

При необходимости получить информацию по ссылке в комментариях к переводу слов иностранного языка, пользователь может применить этот же словарь, поскольку ссылки в нем даны на фонетическую транскрипцию иностранного слова, что также способствует существенному повышению оперативности и достоверности перевода устной информации с иностранного языка на язык пользователя.

Высокая эффективность фонетического двуязычного словаря при переводе устной информации подтверждается результатами исследований опытного варианта англо-русского фонетического словаря, обеспечившего более чем пятикратное повышение скорости перевода устной информации по сравнению с переводом, выполняемым с помощью традиционных англо-русских словарей такого же информационного объема.

На базе предлагаемых принципов построения словаря разработаны количественные методы диагностики навыков восприятия устной речи у изучающих иностранный язык.

Предлагаемые принципы построения словаря применимы не только для иностранных языков. На основе этих принципов возможно построение двуязычных словарей для языков, существующих долгое время в одном и том же регионе, например, татарского языка. Высокая эффективность фонетического двуязычного словаря, а также наличие больших расхождений между написанием и произношением слов английского, французского и немецкого языков подтверждают целесообразность издания таких словарей не только в России, но и в странах Европы, Англии, США и Канаде.

 Эффективность применения фонетического двуязычного словаря определяется следующими факторами:

-        Отсутствием непосредственных аналогов для перевода устной информации и большой емкостью рынка лингвистической литературы (двуязычных словарей): в Республике Татарстан – сотни тысяч экземпляров; в Российской Федерации – десятки миллионов экземпляров; в мире – сотни миллионов экземпляров.

-        Малыми материальными затратами для подготовки конкретных вариантов двуязычных фонетических словарей (конкретный иностранный язык – конкретный язык пользователя).

-        Наличием интеллектуальных ресурсов в сфере межкультурной коммуникации (квалифицированных специалистов) для подготовки конкретных вариантов фонетических двуязычных словарей.

 

 

 

 

Преимущества перед известными аналогами

Сокращение затрачиваемого времени и вероятности ошибок при переводе устных сообщений с иностранного языка на язык пользователя

Стадия освоения

Внедрено в производство

Результаты испытаний

Технология обеспечивает получение стабильных результатов

Технико-экономический эффект

Обеспечивает повышение скорости перевода устной информации в пять и более раз по сравнению с переводом на основе традиционных словарей. Отличается широкой универсальностью. Предназначен для перевода с английского, немецкого, французского и других языков.

Возможность передачи за рубеж

Возможна передача за рубеж

Дата поступления материала

23.06.2006

Инновации и люди

У павильонов Уральской выставки «ИННОВАЦИИ 2010» (г. Екатеринбург, 2010 г.)

Мероприятия на выставке "Инновации и инвестиции - 2008" (Югра, 2008 г.)

Открытие выставки "Малый бизнес. Инновации. Инвестиции" (г. Магнитогорск, 2007 г.)

Демонстрация разработок на выставке "Малый бизнес. Инновации. Инвестиции" (г. Магнитогорск, 2007 г.)